Noi prima siamo uomini e dopo giocatori (c) Gianni Morandi
Как файлы сдам - сюда переведу.
Резервирую, стало быть. :)


Сдала. Перевожу. :)

Золотой уругваец

Диего Форлан продолжает коллекционировать награды. К престижнейшему Золотому мячу чемпионата мира прибавилась великолепная награда союза спортивных журналистов Уругвая - футболист был назван лучшим уругвайским спортсменом года (в вольном переводе награда называется "Золотое кольцо Уругвая"). Этот приз вручается уже второй год подряд, и неудивительно, что ее (опять) удостоен блистательный лидер уругвайской команды, дошедшей до полуфинала розыгрыша кубка мира.

С чувством искренней благодарности, как обычно, Диего приехал в Уругвай (из Майами, где он отдыхал, судя по всему - прим. пер.) и отправился в Кантегриль Кантри Клуб в Пунта-дель-Эсте, где происходила церемония вручения награды Charrúa Awards. Форлан, окруженный своими близкими, хотел поблагодарить всех за признание его заслуг. "Для меня это огромная честь - вновь получить награду на родине. Я имел счастье стать лауреатом многих наград за рубежом, но признание в Уругвае - это нечто особенное", - сказал взволнованный форвард.

Диего Форлан, как и можно было ожидать, воспользовался случаем, чтобы тепло пообщаться с соотечественниками, особенно с детьми, собравшимися в Кантегриль Кантри Клубе. Он с удовольствием раздавал автографы и фотографировался с ребятами, ловившими каждый жест своего прославленного кумира.

Примечание: Charrúa Awards можно вообще перевести как "Уругвайская награда", поскольку само слово сharrúa означает уругвайцев вообще, как народ, это их прозвище - от названия индейцев чарруа, некогда населявших эти земли.

@темы: Диего Форлан, Футбол, Красавцы

Комментарии
26.07.2010 в 14:56

В нетерпении!)
27.07.2010 в 11:26

Noi prima siamo uomini e dopo giocatori (c) Gianni Morandi
Но, блин, какой балбес переводит с испанского на английский... Этот англйиский нужно дважды править, прежде чем на сайт отправлять... Абыдна. :(